шалтай болтай упал со стены

Шатай-Болтай, новое прочтение

Всем нам известна английская шуточная песенка про «Шалтая-Болтая» в переводе Маршака.
Напомню вам её содержание:

«Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.

Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!»

Мне стало интересно, а как выглядит её текст в оригинале?
Вот, как он выглядит:

Humpty Dumpty sat on a wall,
Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.»

Видите разницу? Песенка предстала перед нами короткой прибауткой.
Но «кто» такой «Шалтай-Болтай»? Что за диковинный персонаж?

Гораздо понятнее представить часы-ходики, которые «сидят» на стене, как сидит, например, муха. То есть, они приколоты к стене или висят на стене и тикают себе – болтают… Отсюда и название «Болтай».

А откуда взялся «Шалтай»? Это, конечно, изобретение Маршака! Это он вставил буковку «л» в слово «шатай». Зачем? Не знаю… Так ему захотелось. А вообще, я бы предпочла название «Шатай», потому что маятник у часов – шатается из стороны в сторону.

Итак, давайте попробуем сделать другой перевод английской прибаутки, который был бы ближе по смыслу и по стилю к оригиналу. Однако, перед нами стоит дилемма: как назвать героя? Шатай-Болтай или Шаляй-Валяй? Я бы предпочла «Шатая-Болтая», этот образ хотя бы объясним с логической точки зрения. Итак, что у нас получилось?

Шатай-Болтай на стенке висел
Шатай-Болтай оттуда слетел.
Ни царское войско,
Ни царская рать
Не могут Шатая обратно поднять.

Вот и всё! Спасибо за внимание!

Ой, постойте. Самое главное забыла!

Давайте переведём дословно: что такое «Humpty Dumpty».

На стене сидит «кусочек-бугорочек», забытый строителями. Он такой маленький, никому не мешает. Однако, внезапно сваливается на землю (так бывает) и на поверку оказывается таким большим и тяжёлым, что даже царское войско не может его поднять и поставить обратно. А если он ещё и раскололся на мелкие части – поди, собери его…

Тут есть, над чем подумать другому переводчику, более дотошному…

Источник

Шалтай-Болтай

Шалта́й-Болта́й
Humpty Dumpty
220px Humpty Dumpty Tenniel
Алиса и Шалтай-Болтай (иллюстрация Джона Тенниэла к английскому оригиналу книги)
Создатель: Льюис Кэрролл
Произведения: Алиса в Зазеркалье

Шалта́й-Болта́й (англ. Humpty Dumpty ) — персонаж многих классических английских детских стихотворений, очень хорошо известен в англоговорящем мире. [1]

Содержание

В «Зазеркалье»

Является героем книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Зазеркалье», где выглядит большим человекоподобным яйцом с галстуком. Появляется на шестой шахматной клетке в Зазеркалье. Алиса находит его в магазине Овцы, в которую превратилась Белая Королева. Шалтай-Болтай трансформируется из обычного яйца, которое купила Алиса. Он сидит по-турецки на высокой стене и выступает в роли зазеркального мудреца, который помогает Алисе постичь значение слов из стихотворения про Бармаглота. Шалтай-Болтай настаивает, что каждое имя должно что-то означать.

Кроме того, он утверждает, что слова имеют тот смысл, который он сам им придаёт. За этим утверждением стоят споры математиков того времени, что есть возведение в отрицательную степень и т. п. Кэрролл-математик придерживался позиции, что надо не искать, чем является математическое понятие «на самом деле», а дать определение. Эта точка зрения в итоге и возобладала.

Он обладает особой близостью к Королю, получает от него подарки на «недень рождения» (то есть все остальные дни в году, кроме одного). После падения Шалтай-Болтая Белый Король посылает «всю королевскую конницу, всю королевскую рать» (англ. all the King’s horses and all the King’s men ) для того, чтобы его собрать.

История персонажа

Возможно, стишок «Шалтай-Болтай» был посвящен королю Ричарду III, который действительно упал со стены во время битвы 1485 года. [2]

Изначально стих о Шалтае-Болтае входил в «Сказки Матушки Гусыни». В современном английском языке слово «шалтай-болтай» (humpty dumpty) имеет два значения: «толстячок-коротышка» и «вещь, упавшая или разбитая и невосстанавливаемая».

В историческом аспекте «Шалтай-болтай», как полагают, был большим крепостным орудием. История с ним связана с событиями гражданской войны в Англии (1642—1649), происходившими во время осады сторонниками Кромвеля города Колчестер летом 1648 года. Роялисты сильно укрепили Колчестер. Огромное орудие, в разговорной речи названное «Humpty-Dumpty» («Шалтай-болтай»), было установлено на стену рядом с церковью Св. Марии. В ходе осады парламентаристам удалось пушечным выстрелом повредить стену ниже «Шалтай-болтая», и орудие упало на землю. Роялисты попытались установить «Шалтай-болтая» на другой части стены. Однако орудие было настолько тяжелым, что «все люди короля и все лошади короля не смогли поднять его снова». В результате этого силы роялистов были сильно подорваны и стратегически важный Колчестер пал после 11-недельной осады.

Прощаясь с Алисой, Шалтай-Болтай говорит, что при следующей встрече не узнает ее, так как не может отличить ее лица от лиц других людей. Таким образом, Льюис Кэрролл дает одно из первых описаний прозопагнозии — психического расстройства, выражающегося в неспособности распознавать лица. Неофициально это расстройство иногда называется «синдром Шалтая-Болтая». [3]

В романе «Колыбель для кошки» Курта Воннегута этот известный стих был выбран переводчиками в качестве демонстрации диалекта. В оригинале демонстрация производится над малоизвестным русскому читателю стихом «Twinkle, Twinkle, Little Star». [источник не указан 850 дней]

Строку из стихотворения о Шалтае-Болтае выбрал Р. П. Уоррен в качестве названия для своего знаменитого романа «Вся королевская рать».

В настоящее время персонаж не забыт. Его образ был использован в рекламном ролике «Киндер-сюрприза» [4]

Текст оригинального стихотворения

30px Aquote1 Humpty Dumpty had a great fall.
All the king’s horses,
And all the king’s men,
Couldn’t put Humpty together again.

Существует другой вариант стихотворения:

30px Aquote1 Humpty dumpty sat on a wall,
Humpty dumpty had a great fall;
Threescore men and threescore more,
Could not place Humpty as he was before.

На русском языке стихотворение известно в переводе С. Я. Маршака:

30px Aquote1 Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!
30px Aquote2

Отражение в искусстве

Фильмы

Видео-игры

В игре American McGee’s Alice Шалтай-Болтай сидит на разрушенной стене, у него разбита голова, он курит сигару. Говорить с Алисой он отказывается.

Источник

Шалтай-Болтай. Стилизации

Шалтай-Болтай
Сидел на стене.
Шалтай-Болтай
Свалился во сне.
Вся королевская конница,
Вся королевская рать
Не может Шалтая,
Не может Болтая,
Шалтая-Болтая,
Болтая-Шалтая,
Шалтая-Болтая собрать!

Я, как некая девица, каюсь, что нетерпелив,
Не могу не поделиться урожаем спелых слив.
Сливу, как Шалтай Болтая, поутру я наклонял
И, легко стихи кропая, собирал их, собирал.
Ползал долго на коленях с тазиком в одной руке,
Рифмы лёгкой появленье ощущая вдалеке.
И теперь их посылаю. Ну, не всё, а кое-что.
Что потом насобираю, то потом пришлю ещё.
===

Не остроумец выкроил нам фрак,
Одело нас в кольчугу злое время,
Копьё к руке, и ногу в стремя.
А ты не отставай, дурак!
===

Шалтай Болтай
чесночный запах на пальцах
радость грибника
==

Забудем благостный язык.
Благие вести и позывы
Пошлём, как в песен перерывы
В молчанье тех, кто петь привык.

Шалтай Болтай процесса не понять,
Но смотрит виконт, смотрит виконтесса
А рядом за спиной их смотрит тать
За таинством волшебного процесса

А за спиной гуляет голытьба,
А за спиною судьи судей судят.
А за спиною ты живёшь и я,
А за спиною остальные люди.

На заборе листик светится, в каплях солнышко блестит,
А Шалтай с забора свесился, как какой-то инвалид:
— «Ты Болтайка не раскачивай мою руку, отпусти.
Не могу держать иначе как сжав штакетину в горсти.
Ты просунь сюда верёвочку, зацепи под локоток
Будет более устойчиво, покачаешься чуток.»
==

И рассею я кварки
По полям, по полям.
Когда вырастут шкварки,
Кое-что и продам.
===

Звучит, звучит, забудь о персонаже,
Аккордеона звук плывёт, плывёт.
Шалтай Болтай, в своём обличьи даже,
Тебе миссионером предстаёт.

И блики солнца краской цвета манго,
Не поднимаясь выше головы,
Забор раскрашивают полосами танго,
С оттенками естественной травы.
===

Сижу, ногами я болтаю,
Смущаюсь очень, и не знаю
О чём мне с ними говорить?
Поэты ведь! А я же нить
В иголку еле продеваю
Когда стихи пытаюсь сшить.

Нас всегда на забор поднимали
На заборные доски надев,
И заплатками нас подшивали,
Дырки в войлоке чуть разглядев.

И мы тоже. Когда на заборе,
То пускаем по ветру перо,
Прокалившись, лежим вдвое, втрое,
Друг на друге, как братья Перро.

Так неудобно падать самому,
И друга подставлять, упав с забора,
Когда поймают,
то влетит ему,
Как первому и старшему на сборах.

Бессовестная жизнь Шалтай-Болтай.
Ты помнишь?
Помню, как не помнить рай?
===

Ты мой кругленький, ты мой бубленький,
Князь Шалтаюшка, шут Болтаюшка,

Для потех, на смех всякой публике
Ёшка бабушка, завираюшка.

Упадёт забор, мячик кругленький,
Футболистик мой Пападопулос,

Времени всё не хватает, сынок,
Вижу, не выучил снова урок.
Дай-ка у компа и я посижу,
Что там на «Кубке»?
Сейчас погляжу.
===

Когда бы я Шалтай химерой
Был озабочен хоть на час,
Когда бы я богини Геры
Избегнуть мог ревнивых глаз,

Тогда бы дочерям Болтая
Я мог служить, им потакая.

Шалтай, примерный семьянин,
тогда бы был он не один.

Но я, великий громовержец,
Не нарушая брачных уз,
Всех дочерей Болтая прежде
Я благосклонности добьюсь

Стяжая славу. Ясным днём
Прольюсь им золотым дождём.

Кто же свидетель этой сцены?
Лишь ты, взволнованный пиит,
Как лекарь душ, как Авиценна
Дерзай. Тем будешь знаменит.
===

Не слышу я житейское «Болтай»,
На кухне сковородки я не мою,
Виденье странное, со стёртым словом «рай»
Маячит над моею головою.

А вечером, подушкою закрыв
Раскрытый томик с утончённым словом,
Я засыпаю, сделав перерыв,
И сны забытые ко мне приходят снова.

Твой лёгкий стиль переживёт века,
Но мне милей любовника рука.
===

Как кричит он и требует гола,
Все оценки ему до фига.
От футбола живёт до футбола
Его левая чудо-нога.

— Не хочу читать тебе нотацию,
Не боись, грядёт приватизация,
Наш Болтай не будет нам помехою
Улетим хоть в Грецию хоть в Мек-
ку
мы.

Только нас в стране с тобой и видели.
Ты скажи, кого-то мы обидели?
Только сделать надо всё по-умному,
И скорее, к берегу Лазур-
но-
му.

Всё будет после, будет после, а пока
Давай с тобою мы сваляем Дурака,
Не с постной рожею к Болтаюшке направимся,
А помоложе с кем, ну, знаешь, кто им нра-
вит-
ся.

Стреляет звуком медь. Дробится на куски,
В гортани застревает мёрзлый воздух.
Занозы на руке от гробовой доски?
Отдёрнуть руку никогда не поздно.

А мне другие города
Как назидание о будущем.
Я буду чейная вдова,
А ты простым советским служащим.

Источник

userinfo v8enjoy_england

Занимательная Англия

История, литература, язык

Шалтай-Болтай сидел на стене

357464 900

Всем, думаю, хорошо известен этот стишок, приобретший всемирную известность благодаря опубликованной в 1871 году книге Льюиса Кэролла «Алиса в зазеркалье», где Шалтай-Болтай выглядит как яйцо…

357814 900

На первый взгляд может показаться, что английские детские речевки совершенно бессмысленны и сочиняются с одной лишь целью – познакомить детей с рифмой и ритмом.

Предположений о том, когда появился этот стишок и что такое или кто такой Шалтай-Болтай, довольно много. В 15 веке словосочетанием Humpty Dumpty называли крупных людей. При этом под крупнотой, вероятно, подразумевали не только объем тела, но и положение в обществе. В связи с этим некоторые считают, что речь в стихотворении может идти о высокопоставленном господине, который в одночасье лишился всего, в том числе жизни. Например, о короле Ричарде III, который в 1485 году пал на поле боя в битве при Босворте, в результате чего на английском престоле оказалась династия Тюдоров.

358040 900

Смерть Ричарда III, 18 век

Или о кардинале Томасе Уолси, которому Его Величество Генрих VIII поручил уладить дело о его разводе с Екатериной Арагонской. Этот влиятельнейший и могущественнейший человек в силу исторических обстоятельств с заданием не справился, за что впал в немилость и мог бы расстаться с головой, если бы скоропостижно не скончался.

358217 900

Томас Уолси и Генрих VIII

Или о короле Карле I, который своим упрямством спровоцировал гражданскую войну, потерпел в ней поражение и в 1649 году был казнен.

358459 900

Однако самая популярная теория связана все же не с человеком, а с пушкой, которую использовали королевские войска во время гражданской войны 1642-1649 гг. В июне 1648 года парламентарии осаждали окруженный крепостной стеной городок Колчестер. Осевшие в нем роялисты установили на башне Св. Марии мощное орудие. Канонир Одноглазый Джек Томпсон сделал несколько выстрелов и нанес «круглоголовым» (так называли сторонников парламента) ощутимый ущерб. Нападавшие принялись палить по башне и попали. Пушка Humpty Dumpty упала со стены и поднять ее уже не представлялось возможным.

359063 900

359250 900

В ноябре 1788 года государь сделался невменяемым. По рассказам очевидцев, Георг мог до хрипоты в течении нескольких часов нести околесицу. Также имеются сведения (не подтвержденные), будто однажды он подошел к дереву, схватился за ветку и принялся ее трясти, полагая, что пожимает руку своему прусскому коллеге. А 5 ноября 1788 года Его Величество совершил нападение на принца Уэльского Джорджа, пытаясь разбить его голову о стену. Свидетели сообщают, что в тот момент из государева рта шла пена, а глаза были налиты кровью.

359640 900

Лечение короля Георга (?)

Так вот, впервые стишок появился в печати в 1797 году в Juvenile Amusements. Текст был следующий:

Could not make Humpty Dumpty where he was before.

Как видите, две последние строчки отличаются от современной версии и дословно переводятся так: 80 человек и еще 80 не могут вернуть Шалтая-Болтая в прежнее положение. Но следующая публикация пришлась как раз на 1810 год, когда несчастный король был на грани окончательного помешательства. В этот раз текст немного изменили:

Cannot place Humpty dumpty as he was before.

То есть 60 человек и еще 60. Почему издатель решил сократить количество людей, я не знаю. Но здесь важно другое. По мнению Лусинды Брант, под Humpty Dumpty в этом случае мог подразумеваться Георг III, помочь которому было уже не под силу никому.

359743 900

Шалтай-Болтай, 1915 г.

Напоследок хочу предложить свою теорию. Согласно OED (Oxford English Dictionary), в 17-м веке Humpty Dumpty называли крепленый, с добавлением бренди, эль. А в 18 столетии такое прозвище мог получить неуклюжий человек. И может быть, однажды некий неловкий господин, напившись Шалтая-Болтая, уронил яйцо и, глядя на расползшиеся по полу белок с желтком, сочинил на радость детям этот стишок…

____________________________________
Подписывайтесь на Занимательную Англию в соцсетях:
Facebook, VK, Дзен

Источник

Кому посвящен стих «Шалтай-Болтай»?

1523 42

Если речь идет о стихотворении Кэрролла, наиболее известном у нас в переводе Маршака,

2b70624c5d33d507f6985a3deb766f54

то надо отметить что Humpty Dumpty (Шалтаем-Болтаем) в английском языке в том числе называют и толстый, короткий, округлый предмет, а так же упавшую, разбитую и невосстановимую вещь. Этим двум признакам более всего соответствует обыкновенное яйцо и поэтому то что мы называем гоголь-моголь англичане до сих пор называют Humpty Dumpty.

Поэтому неудивительно, что одним их прототипов упавшего со стены и безвозвратно разбитого Шалиая-Болтая называют увековеченного Шекспиром в образе горбуна и негодяя, английского короля Ричарда III.

81592a834dc285d9e9581b270428eaf2

Якобы он незадолго до своего разгрома и смерти в 1485 году пережил к тому же и падение со стены.

Впрочем эта историческая версия не единственная, Humpty Dumpty якобы называлось и тяжелое короткоствольное орудие большого калибра, игравшее ключевую роль в обороне Колчестера роялистами против сторонников Кромвеля во время гражданской войны 1642-1647 годов. В артиллерийского огня стена Колчестера была повреждена, это орудие рухнуло на землю, все попытки его поднять оказались безуспешными, а без его огневой поддержки роялисты потерпели поражение.

Источник

Первый строительный портал
Adblock
detector